Wednesday, October 31, 2012

Results of the 7th International Kukai, Theme: "White"


My haiku placed 3rd along with other haiku from other poets in the "7th INTERNATIONAL KUKAI" with the theme: "white".

Congratulations to all the winners and to all the participants as well.

Here's my haiku :

white space
between these words
your voice

Angelo B. Ancheta


And here's the  page:   click here 

Monday, October 15, 2012

Chrysanthemum 12


Chrysanthemum 12 is now online and ready to be viewed at:

www.chrysanthemum-haiku.net
chrysanthemum - english - current issue

---


Submission Guidelines

Chrysanthemum will appear on the 15th of April and the 15th of October. Deadline for the spring issue is the end of February and for the fall issue at the end of August. 

Submissions are welcome at any time.

Please send your submissions to Beate Conrad: haiku.chrysanthemum@gmail.com  

Include your contribution in the body of the email; no attached files.
Please send up to 5 Haiku/Senryû/Tanka at a time for consideration, 1 Haiga or 1 Haibun. Collaboration Poetry will be considered only occasionally.
All submissions must be unpublished and not under consideration elsewhere.

If work originally published by Chrysanthemum is submitted elsewhere, please credit the magazine. All contents are copyright by the authors. All rights revert to the authors upon publication in Chrysanthemum.


EDITORIAL TEAM:

GERD BÖRNER
BEATE CONRAD (Managing Editor)
KLAUS-DIETER WIRTH
DIETMAR TAUCHNER (Webmaster & Founding Editor)   

Saturday, October 13, 2012

HAIKU REALITY VOL 9, NO 16 IS LIVE

Haiku Reality Vol 9, No. 16 is now up.  Here's the link:   http://haikureality.webs.com/indexeng.htm

I'm very pleased and surprised that one of my haiku submissions was chosen by English-language haiku editor and poet Robert D. Wilson among the SELECTED HAIKU /  BEST OF ISSUE ( Second Choice). 

Have a look and enjoy the haiku poems and haiga as well.

Much thanks to Sasa Vazic, noted Serbian poet, and Robert D. Wilson again ! 



Tuesday, October 09, 2012

HAIKU NEWS ISSUE 39

I'm honored to have one of my haiku featured in this week's issue of HAIKU NEWS VOL 1  NO. 39 along with haiku from Claire Everett, Ted van Zutphen, Nu Quang, and Manu Kant.



The haiku selected, out of five that I sent in, is truly memorable for it is based on a childhood moment. I used to help my parents by selling fruits near our house to supplement our income. I sold pineapple slices, duhat(black plums), siniguelas, pakwan (watermelon), etc after classes especially before sunset. By the end of the day, I'd count how much I made and how many black plums I didn't sell and, as a result, I'd eat them or share them with my sister, cousins or neighbors if they were still edible. Otherwise, I'd just throw them in the garbage can.

Here's the link to Haiku News:  http://www.wayfarergallery.net/haikunews/

Saturday, October 06, 2012

CONTESTS

1
POLISH INTERNATIONAL HAIKU COMPETITION
http://polish.international.competition.haiku.pl/guidelines.php
judge Jim Kacian
date: Oct 31, 2012


2

SETOUCHI MATSUYAMA
PHOTO HAIKU CONTEST
http://matsuyamahaiku.jp/contest/eng/


3

Friday, October 05, 2012

Chrysanthemum


Chrysanthemum was originally a Latin word (the same in German & English) that emphasized the connection of the ancient Greek-Roman tradition to the Japanese. The chrysanthemum is known as one of the Four Noble Plants in the Chinese-Japanese tradition.

Chrysanthemum is an international internet magazine that will appear twice a year, and will showcase previously unpublished Haiku/Senryû, Tanka, Haibun, Essays and Interviews in German and English. Haiku/Senryû submitted in English will be translated into German, if not already accompanied by a German translation, which is welcome but not required. Tanka, Haibun, Essays and Interviews will appear only in their original language. Submissions in languages other than German or English are also welcome as long as as they are accompanied by a translation into German or English.

Chrysanthemum welcomes work based both on traditional values as well as modern, innovative contributions in form and content, although there will be a special focus on innovative work of quality. Chrysanthemum hopes to achieve a connection between the heritage of the genre and the development and adaption in countries outside Japan.

To submit:  here

ARDEA

Submissions to ARDEA

Bilingual submissions are welcome at all times, provided that one of the two languages is English. In other words, we would like to see translations of short-form poetry (see below) into or from English, accompanied by the language from or into which the work was translated. (Trilingual submissions will be considered also.)

Ardea publishes haiku/senryu, tanka, haiga/photo-haiku, haibun and individual or collaborative linked verse. We will consider articles and reviews that deal with multilingual work in these genres.


Please email all submissions and enquiries to kinory(at)appleinter(dot)net, replacing (at) and (dot) with the relevant symbols. The submission should be pasted into the body of the email together with your full contact details, and also be attached as a Word file. We may request a PDF and/or JPG file for certain languages.


Submissions are read on an ongoing basis, and will be considered for the next available issue whose projected publication date will be announced here when known. Material submitted to Ardea may be previously published or unpublished. If it is chosen for publication, you will be invited to provide a short biographical note.


Translations are reviewed by professional translators working in the relevant language-pairs, and any suggested changes will be discussed with the author. You need to hold appropriate copyright in the original version and in the translation, or be authorised by the translator to submit it to Ardea for possible publication.



Ardea is edited by JOHN KINORY.

About

John (Yoni) Kinory was born in Jerusalem and was educated there, in Vienna and in London. He has been a photographer and a physics teacher, and is now a freelance translator. Much of his poetry is informed by the same visual impulses that drive his photography - or in other words, he likes focusing on and framing small objects and juxtapositions.