Tuesday, December 17, 2013

a&j watch ASAHI SHIMBUN

ASAHI  http://ajw.asahi.com/tag/ASAHI%20HAIKUIST%20NETWORK

sia and Japan Watch / ASAHI SHIMBUN  FB :   https://www.facebook.com/AJW.Asahi


ASAHI HAIKUIST NETWORK:   http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201312060057


SKYLARK'S NEST

Submissions to the summer 2014 issue of Skylark are now open (until February 1st). Submissions of tanka in all its forms are invited, as are tanka art/haiga for the online gallery. 

Please refer to the submission guidelines.
http://skylarktanka.weebly.com/skylark-gallery.html

Sunday, December 15, 2013

DIOGEN WINTER CONTEST 2013

HAIKU and SENRYU - THEME: cold winter winds (unpublished)

TANKA – Theme: S N O W (unpublished)

HAIGA - your WINTER haigas are very welcome, but if we do not receive a considerable number of entries, they will be selected and published only. They may be published, pls give credit.

Please send no more than 3 of each of your works.

Deadline: January 31, 2014 The results: March 1st, 2014

E-mail: haiku@diogenpro.com

Tuesday, December 10, 2013

call from Ed Bremson for 2013 Best of Mijikai Haiku

My name is Ed Bremson. Mijikai Haiku, which means short or brief haiku, is a project that was begun by me, with help from my friend Haiku Jin (who gave me the name of the group). Some possible ideas include taking a haiku and paring it down to its bare essentials, eliminating unnecessary words; or writing a haiku from scratch by concentrating on images instead of grammar. Another idea is to paint images with only a few words, perhaps make impressionistic haiku, using broad strokes. Of course there are many ways to do this. I’m not going to tell you how to use your imagination. Much of the time I personally try to make an actual haiku. Let me give an example. Here is a poem I wrote:

spring moonlight –
a black cat waits silently
in the yard

In Mijikai Haiku, how might we change this? Perhaps:

moonlight
black cat
yard

or

black cat
moonlight
yard

Of course it would also be possible to say:

moonlight / black cat / in my yard OR EVEN
moonlight / in my yard / black cat

You might ask, why do you say “in my yard”? Isn’t that being verbose? Well, “in my yard” is just one possibility. And a lot of the process depends on the effect the poet is trying to convey. And I did cut it down from ten words to six, from thirteen syllables down to seven, which fits in with the spirit of Mijikai Haiku, imho.

Of course, there are many ways to make Mijikai Haiku. Some have experimented using one word, two words, three words, etc.

The above examples are not the only possibilities. Given the imagination of human beings, who knows what paths of creativity and expression we might go down. BY THE WAY, particularly with Mijikai Haiku, there are no correct ways to say this or that. There are only new ideas. Also, like Mijikai Haiku, this statement is a work in progress.

One last thing: let’s make this a fun and safe place to carry on this experiment. Let’s be nice and pleasant to each other so everyone can have fun.

Tuesday, November 12, 2013

red lights


red lights 

Submissions: You are invited to submit tanka or tan renga (maximum 10 per Submission) and/or tanka sets (maximum 2 per submission no longer than 5 tanka each) preferably by email.

Send to: red lights 
Marilyn Hazelton, Editor 
2740 Andrea Drive 
Allentown, PA 18103 

If you are new to the concept of tanka, please consult 

Monday, October 28, 2013

The Daily Haiku

DailyHaiku is a print and online literary publication that exists to promote and preserve the written art of haiku. DailyHaiku publishes the work of Canadian and international haiku poets, blending contemporary, experimental, and traditional styles to push the boundaries of English-language haiku. Through our special features section and invited poet series, DailyHaiku also aims to chronicle and explore the diverse and ever-changing landscape of contemporary haiku-related forms.

One haiku is published per day on www.dailyhaiku.org (ISSN 1913-3936), and each year a print edition is published in book format that collects the work featured in the online publication (ISSN 1913-3928). Editors: Nicole Pakan and Patrick M. Pilarski

Monday, July 08, 2013

Under the Basho journal / Yosa Buson

New haiku online journal UNDER THE BASHO

http://underthebasho.com/

E.I.C. : Don Baird

***

YOSA - BUSON GROUP (moderated by Gabi Greve)

https://www.facebook.com/groups/548324355202690/

***

HAIKU REALITY CONTESTS
http://haikureality.webs.com/contests.htm

Saturday, February 16, 2013

Chinese translation of my haiku


Honored to have one of my haiku translated into Chinese by the gifted poet Chen-ou Liu in the "NeverEnding Story First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog."

Here's the link:  http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/02/butterfly-dream-mist-haiku-by-angelo-b.html

***

Here's a screen capture:



***

About Chen-ou Liu

Born in Taipei, Taiwan, Chen-ou Liu (劉鎮歐) was a college teacher, essayist, editor, and two-time winner of the national Best Book Review Radio Program Award. In 2002, he emigrated to Canada and settled in Ajax, a suburb of Toronto. There, he continues to struggle with a life in transition and translation. Featured in New Resonance 7: Emerging Voices in English-Language Haiku, and listed as one of the top ten haiku poets for 2011 (Simply Haiku, 9:3&4, Autumn/Winter 2011), Chen-ou Liu is the author of Ripples from a Splash: A Collection of Haiku Essays with Award-Winning Haiku, Following the Moon to the Maple Land (First Prize Winner of the 2011 Haiku Pix Chapbook Contest), and Broken/Breaking English: Selected Short Poems. His tanka and haiku have been honored with 47 awards, including Certificate of Merit by the Tankagendai Corp, 7th International Tanka Festival Competition, 2012, Tanka First and Third Places in the 2011 San Francisco International Competition, Grand Prix in the 2010 Klostar Ivanic Haiku Contest, and 特選 (Prize Winner) in the 2010 Haiku International Association Haiku Contest.

---

Reprinted in E- PAPERS 
Butterfly Dream (Haiku) and One Man's Maple Moon (Tanka) features on NeverEndingStory are reprinted in four e-papers which are :


1 Poetry and Poetry Lovers, edited by Sweepy (A D Joyce)

2 The Poetry Daily, edited by Govind Joshi

3 The Poetry Daily, edited by My Blogworld

4 The Poetry and Me Daily, edited by Poetry and Me


See here:  http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/02/hot-news-haikutanka-reprinted-in-four-e.html

Friday, February 15, 2013

Call for Subs : Butterfly Dream


Butterfly Dream: Call for Haiku Submissions

Send your best, preferably published haiku (please provide publication credits) or new work and a bio sketch (75 words max.) with the subject heading "Published or Unpublished Haiku, Your Name, Submitted Date" to Chen-ou Liu, Blog Editor and Translator via email at neverendingstory_haiku@yahoo.ca  And place your haiku directly in the body of the email. DO NOT SEND ATTACHMENTS.

No more than 20 haiku per submission window and no simultaneous submissions. And Please wait for at least four months for another new submission.

Please note that only those whose haiku are selected for publication will be notified within two months, and that no other notification will be sent out, so your works are automatically freed up after two months to submit elsewhere.

The accepted haiku will be translated into Chinese and posted on NeverEnding Story and Twitter (You are welcome to follow me on NeverEnding Story, or on Twitter at @storyhaikutanka).

Of them, the best 66 haiku will be included in the anthology, which is scheduled to be published in April of 2014, and the best of the best haiku of 2013 will be rewarded $CAD 50 and the poet will be given a 3-page space to feature the best haiku of his/her choice. For those whose haiku are included in the anthology, each  will receive a copy of its e-book edition.

----------

One Man’s Maple Moon: Call for Tanka Submissions


Send your best, preferably published tanka (please provide publication credits) or new work and a bio sketch (75 words max.) with the subject heading "Published or Unpublished Tanka, Your Name, Submitted Date" to Chen-ou Liu, Blog Editor and Translator via email at neverendingstory_tanka@yahoo.ca  And place your tanka directly in the body of the email. DO NOT SEND ATTACHMENTS.

No more than 20 tanka per submission and no simultaneous submissions. And Please wait for at least four months for another new submission.

Please note that only those whose tanka are selected for publication will be notified within two months, and that no other notification will be sent out, so your works are automatically freed up after two months to submit elsewhere.

The accepted tanka will be translated into Chinese and posted on NeverEnding Story and Twitter (You are welcome to follow me on NeverEnding Story or on Twitter at @storyhaikutanka). Of them, the best 66 tanka will be included in the anthology, which is scheduled to be published in April of 2014, and the best of the best tanka of 2013 will be rewarded $CAD 50 and the poet will be given a 3-page space to feature the best tanka of his/her choice. For those whose tanka are included in the anthology, each  will receive a copy of its e-book edition.



More Calls and Notes


1. EUROPEAN QUARTERLY KUKAI

http://europeankukai.blogspot.com/


2. LAKEVIEW   

http://lijla.weebly.com/index.html

Wednesday, February 13, 2013



HAIKU  NEWS 

http://www.wayfarergallery.net/haikunews/?p=4264 


Vol. 2 No. 7 features haiku from: Seren Fargo, Mark Brager, Angelo Ancheta, Claire Everett, Ernesto P. Santiago